Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Publié le 2 Mai 2013 par Bleo Dayitshani

chaqu'un de nous a un secret qu'il garde dans sont coeur ("Avoir une âme, cela veut dire avoir un secret. - Corollaire. Peu de monde a une âme.") “Le secret” de René de Obaldia  Sur le chemin près du bois  J’ai trouvé tout un trésor  une coquille de noix  Une sauterelle en or  Un arc en ciel qu’était mort.   A personne je n’ai rien dit  Dans ma main je les ai pris  Et je l’ai tenue fermée  Fermée jusqu’à l’étrangler  Du lundi au samedi.   Le dimanche l’ai rouverte  mais il n’y avait plus rien  Et j’ai raconté au chien  Couché dans sa niche verte  Comme j’avais du chagrin.   Il m’a dit dans aboyer :  “Cette nuit, tu vas rêver.”  La nuit, il faisait si noir  Que j’ai cru à une histoire  Et que tout était perdu.  René de Obaldia.  Interprétation de Simon Leroux :  je suis un tresor sous les bois me nome tresor mukonkole
chaqu'un de nous a un secret qu'il garde dans sont coeur ("Avoir une âme, cela veut dire avoir un secret. - Corollaire. Peu de monde a une âme.") “Le secret” de René de Obaldia  Sur le chemin près du bois  J’ai trouvé tout un trésor  une coquille de noix  Une sauterelle en or  Un arc en ciel qu’était mort.   A personne je n’ai rien dit  Dans ma main je les ai pris  Et je l’ai tenue fermée  Fermée jusqu’à l’étrangler  Du lundi au samedi.   Le dimanche l’ai rouverte  mais il n’y avait plus rien  Et j’ai raconté au chien  Couché dans sa niche verte  Comme j’avais du chagrin.   Il m’a dit dans aboyer :  “Cette nuit, tu vas rêver.”  La nuit, il faisait si noir  Que j’ai cru à une histoire  Et que tout était perdu.  René de Obaldia.  Interprétation de Simon Leroux :  je suis un tresor sous les bois me nome tresor mukonkole
chaqu'un de nous a un secret qu'il garde dans sont coeur ("Avoir une âme, cela veut dire avoir un secret. - Corollaire. Peu de monde a une âme.") “Le secret” de René de Obaldia  Sur le chemin près du bois  J’ai trouvé tout un trésor  une coquille de noix  Une sauterelle en or  Un arc en ciel qu’était mort.   A personne je n’ai rien dit  Dans ma main je les ai pris  Et je l’ai tenue fermée  Fermée jusqu’à l’étrangler  Du lundi au samedi.   Le dimanche l’ai rouverte  mais il n’y avait plus rien  Et j’ai raconté au chien  Couché dans sa niche verte  Comme j’avais du chagrin.   Il m’a dit dans aboyer :  “Cette nuit, tu vas rêver.”  La nuit, il faisait si noir  Que j’ai cru à une histoire  Et que tout était perdu.  René de Obaldia.  Interprétation de Simon Leroux :  je suis un tresor sous les bois me nome tresor mukonkole
chaqu'un de nous a un secret qu'il garde dans sont coeur ("Avoir une âme, cela veut dire avoir un secret. - Corollaire. Peu de monde a une âme.") “Le secret” de René de Obaldia  Sur le chemin près du bois  J’ai trouvé tout un trésor  une coquille de noix  Une sauterelle en or  Un arc en ciel qu’était mort.   A personne je n’ai rien dit  Dans ma main je les ai pris  Et je l’ai tenue fermée  Fermée jusqu’à l’étrangler  Du lundi au samedi.   Le dimanche l’ai rouverte  mais il n’y avait plus rien  Et j’ai raconté au chien  Couché dans sa niche verte  Comme j’avais du chagrin.   Il m’a dit dans aboyer :  “Cette nuit, tu vas rêver.”  La nuit, il faisait si noir  Que j’ai cru à une histoire  Et que tout était perdu.  René de Obaldia.  Interprétation de Simon Leroux :  je suis un tresor sous les bois me nome tresor mukonkole
chaqu'un de nous a un secret qu'il garde dans sont coeur ("Avoir une âme, cela veut dire avoir un secret. - Corollaire. Peu de monde a une âme.") “Le secret” de René de Obaldia  Sur le chemin près du bois  J’ai trouvé tout un trésor  une coquille de noix  Une sauterelle en or  Un arc en ciel qu’était mort.   A personne je n’ai rien dit  Dans ma main je les ai pris  Et je l’ai tenue fermée  Fermée jusqu’à l’étrangler  Du lundi au samedi.   Le dimanche l’ai rouverte  mais il n’y avait plus rien  Et j’ai raconté au chien  Couché dans sa niche verte  Comme j’avais du chagrin.   Il m’a dit dans aboyer :  “Cette nuit, tu vas rêver.”  La nuit, il faisait si noir  Que j’ai cru à une histoire  Et que tout était perdu.  René de Obaldia.  Interprétation de Simon Leroux :  je suis un tresor sous les bois me nome tresor mukonkole
chaqu'un de nous a un secret qu'il garde dans sont coeur ("Avoir une âme, cela veut dire avoir un secret. - Corollaire. Peu de monde a une âme.") “Le secret” de René de Obaldia  Sur le chemin près du bois  J’ai trouvé tout un trésor  une coquille de noix  Une sauterelle en or  Un arc en ciel qu’était mort.   A personne je n’ai rien dit  Dans ma main je les ai pris  Et je l’ai tenue fermée  Fermée jusqu’à l’étrangler  Du lundi au samedi.   Le dimanche l’ai rouverte  mais il n’y avait plus rien  Et j’ai raconté au chien  Couché dans sa niche verte  Comme j’avais du chagrin.   Il m’a dit dans aboyer :  “Cette nuit, tu vas rêver.”  La nuit, il faisait si noir  Que j’ai cru à une histoire  Et que tout était perdu.  René de Obaldia.  Interprétation de Simon Leroux :  je suis un tresor sous les bois me nome tresor mukonkole
chaqu'un de nous a un secret qu'il garde dans sont coeur ("Avoir une âme, cela veut dire avoir un secret. - Corollaire. Peu de monde a une âme.") “Le secret” de René de Obaldia  Sur le chemin près du bois  J’ai trouvé tout un trésor  une coquille de noix  Une sauterelle en or  Un arc en ciel qu’était mort.   A personne je n’ai rien dit  Dans ma main je les ai pris  Et je l’ai tenue fermée  Fermée jusqu’à l’étrangler  Du lundi au samedi.   Le dimanche l’ai rouverte  mais il n’y avait plus rien  Et j’ai raconté au chien  Couché dans sa niche verte  Comme j’avais du chagrin.   Il m’a dit dans aboyer :  “Cette nuit, tu vas rêver.”  La nuit, il faisait si noir  Que j’ai cru à une histoire  Et que tout était perdu.  René de Obaldia.  Interprétation de Simon Leroux :  je suis un tresor sous les bois me nome tresor mukonkole

chaqu'un de nous a un secret qu'il garde dans sont coeur ("Avoir une âme, cela veut dire avoir un secret. - Corollaire. Peu de monde a une âme.") “Le secret” de René de Obaldia Sur le chemin près du bois J’ai trouvé tout un trésor une coquille de noix Une sauterelle en or Un arc en ciel qu’était mort. A personne je n’ai rien dit Dans ma main je les ai pris Et je l’ai tenue fermée Fermée jusqu’à l’étrangler Du lundi au samedi. Le dimanche l’ai rouverte mais il n’y avait plus rien Et j’ai raconté au chien Couché dans sa niche verte Comme j’avais du chagrin. Il m’a dit dans aboyer : “Cette nuit, tu vas rêver.” La nuit, il faisait si noir Que j’ai cru à une histoire Et que tout était perdu. René de Obaldia. Interprétation de Simon Leroux : je suis un tresor sous les bois me nome tresor mukonkole

Commenter cet article